Contemporary Literature Press, sub auspiciile Universității din București, The British Council, Institutului Cultural Român și Ambasadei Irlandei, a lansat miercuri, 26 aprilie 2017, volumul Lidia Vianu Translates. Maria Jastrzębska Old Knives. Cuțite vechi, o serie de texte paralele în limba engleză și limba română.
Acest volum de poeme de Maria Jastrzębska face parte din seria Lidia Vianu Translates. Volumele acestei serii apar atât online, la Contemporary Literature Press, cât și pe hârtie, la Editura Integral. Seria va consta din scriitori englezi traduși în limba română și scriitori români traduși în limba engleză.
Maria Jastrzębska s–a născut la Varșovia și a venit cu familia în UK pe când era încă un copil. At The Library of Memories (Waterloo Press, 2013) este volumul ei cel mai recent, iar volumul de poeme alese The Cedars of Walpole Park/Cedry z Walpole Park a fost tradus în limba polonă. Syrena (Redbeck Press, 2004) a fost tradus în limba română de Eliza Ghițulescu. A predat tehnici de autoapărare pentru femei și predă creative writing. În prezent, locuiește la Brighton.
Câțiva dintre poeții englezi din această serie au lucrat cu masteranzii Lidiei Vianu la traducerea Antologiei de poezie contemporană românească. Această colaborare a devenit în timp un mecanism de traducere eficient. Masteratul pentru Traducerea Textului Literar Contemporan a devenit un brand în traducerea literaturii din și în limba engleză.
Anul trecut, MTTLC a împlinit zece ani de activitate. În semn de recunoaștere, instituțiile care îl sprijină au ajutat-o pe Lidia Vianu, directoarea programului, să organizeze un prim Masterclass de traducere literară, la care au fost invitați șase poeți englezi să lucreze cu masteranzii MTTLC la traducerea poeziei românești în limba engleză. A doua ediție a acelei întâlniri se va desfășura anul acesta între 8–14 mai și se va ocupa de traducerea prozei.
Volumul Lidia Vianu Translates. Maria Jastrzębska: Old Knives. Cuțite vechi poate fi consultat și descărcat aici.